Темы ВКР «Лингвистика» Профиль «Перевод и переводоведение»
Темы выпускных квалификационных работ по направлению Лингвистика - "Перевод и переводоведение" для студентов синенргия (МФПУ). Все кому нужна помощь по написанию дипломной работы по Лингвистике могут к нам обратиться. Мы в свою очередь поможем Вам написать: содержание, введение, основную часть, заключение, список литературы и т.д.
- Специфика функционирования английских заимствований в текстах общественно-политической направленности.
- Проблемы перевода каламбуров (на материале произведений Л. Кэрролла).
- Вариативность делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах.
- Особенности перевода текстов экономической направленности.
- Трансформации при переводе диалогической речи в кинематографическом тексте (на материале русского и английского языков).
- Специфика воспроизведения иронии при переводе англоязычных публицистических текстов.
- Особенности перевода эллиптических конструкций в английском языке (на материале публицистических изданий).
- Проблемы перевода метафоры с английского языка на русский (на материале произведений англоязычной художественной литературы).
- Стратегии перевода англоязычного текста общественно-политической направленности.
- Проблемы перевода реалий в аспекте хронологической адаптации перевода.
- Социокультурные лакуны в английском и русском языках и способы их передачи.
- Адаптация при переводе англоязычной детской литературы.
- Особенности перевода русских культуронимов при переводе на английский язык романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита».
- Проблемы перевода диалектизмов в английском художественном тексте.
- Проблемы перевода стихотворных фрагментов в англоязычных прозаических художественных текстах.
- Стилистические особенности перевода русской детской поэзии на английский язык (на примере творчества Агнии Барто).
- Выражение негативной оценки в англоязычном газетном тексте.
- Лингвостилистические аспекты перевода английской социальной рекламы.
- Реализация коммуникативно-прагматических целей перевода англоязычногопоэтического текста.
- Метафоризация как средство реализации суггестивной функции в публичныхвыступлениях политиков.
- Динамический и результативный аспекты восприятия родной и иноязычной речи вконтексте речевой переводческой деятельности
- Механизм выражения экспрессивности в англоязычной публицистике и специфика его перевода
- Использование фразеологических единиц в англоязычных периодических изданиях
- Концепт «здоровье» в английском и русском языках
- Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык (наматериале годовой финансовой отчетности)
- Прагмалингвистические особенности речевых актов просьбы в англоязычномдиалогическом дискурсе.
- Использование переводческих трансформаций в англоязычной христианской
проповеди. - Лексико-семантические и синтактико-стилистические особенности идиом с лексическими единицами, обозначающими части человеческого тела.
- Современный «дамский роман» в англоязычной литературе. Анализ переводов на русский язык.
- Функционирование экономических терминов в англоязычном публицистическом тексте
- Семантические отношения и структурные особенности многокомпонентных
- Лингвокультурологическая специфика ФЕ в английском и немецком языках (вконтексте выражения эмоций «ярость/гнев»)
- Сравнительный анализ обозначения символики цвета в английском и русскомязыках (на материале рекламных текстов)
- Передача экспрессивного потенциала ФЕ в англоязычной художественнойлитературе
- Особенности функционирования ФЕ в дискурсе делового письма
- Прагматический аспект речевой образности в англоязычном публицистическомтексте
- Особенности письменного перевода английской контаминированной речи
- Структурно-композиционные и синтаксические особенности англоязычногомедийного текста
- Специфика использования речевого акта обвинения в англоязычномдиалогическом дискурсе
- Лингвостилистические средства выражения комического в англоязычной детскойлитературе
- Способы выражения модальности в современном английском языке и их передача
- на русский язык (на материале произведений англоязычной художественнойлитературы)
- Семантические особенности политкорректных номинаций в англоязычнойпублицистике
- Прагматическая направленность экспрессивного синтаксиса в современноммедийном тексте
- Роль фоновых знаний при переводе англоязычных песен
- Лексико-грамматические особенности перевода текстов военной тематики
- Особенности речевого акта упрека в англоязычном диалогическом дискурсе
- Сопоставительный анализ перевода метафор в сонетах В. Шекспира
- Способы образования и приемы перевода авторских неологизмов (на материале английской художественной прозы)
- Особенности перевода на русский язык деловой документации на английском языке на примере договоров о купле-продаже
- Типы лексико-грамматических трансформаций при переводе английской художественной литературы на русский язык (на материале произведения У. С. Моэма «Театр»)
- Бизнесонимы в английском и русском языках в сопоставлении
- Особенности перевода фразеологических единиц английского и французского языков, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения
- Специфика переводов фразеологизмов с английского языка на русский (на материале СМИ)
- Библеизмы в «Приключениях Тома Сойера» Марка Твена
- Особенности перевода исторических реалий с английского языка на русский (на материале произведений В. Скотта и Дж. Чосера)
- Социолингвистические особенности молодежного сленга и способы перевода на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов)
- Перевод говорящих имен собственных (на материале английской художественной прозы XIX-XX вв.)
- Перевод эвфемизмов с английского языка на русский (на материале произведений английской художественной литературы)
- Интертекстуальный «портрет» эпохи в литературной автобиографии Дорис Лессинг
- Трудности перевода новых образований с английского на русский язык (на материале финансово-экономических текстов)
- Проблемы передачи русскоязычных реалий при переводе на английский язык (на материале романа Л. Н. Толстого «Война и Мир»)
- Предлоги в английском языке в сравнении с русским
- Использование общественно-политических реалий английского языка в русском
- Проблемы перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык (на материале научно-технических текстов)
- Сохранение экспрессивности сравнений исходного текста при переводе (на материале романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и дары смерти»)
- Лингвистические особенности английского рекламного текста (на основе англоязычных журнальных рекламных сообщений)
- Прагматические адаптации в переводах произведений А. Кристи
- Трудности, возникающие при переводе безэквивалентной лексики на базе американской и английской художественной литературы
- Концет «дом» в викторианской картине мира (на материале романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах»)
- Функционирование заимствований в английском языке
- Цитация в рекламном тексте как феномен интертекстуальности и компонент речевого воздействия.